土木在线论坛 \ 环保工程 \ 规范资料 \ 水电站高压开关站设计

水电站高压开关站设计

发布于:2007-02-26 08:45:26 来自:环保工程/规范资料 [复制转发]
论文简介:

摘 要:通过对已设计水电站高压开关站选型及布置的介绍,特别是对设计过程中所遇问题处理方法和应考虑事项的介绍,为水电站设计者提供参考。在高压开关站选型中,应注意设备的制造技术发展,同时要考虑运行费用、事故损失费用、施工停电损失费用,以达到经济合理、技术先进。



附件名:20072261172450706087.zip

文件大小:44K

(升级VIP 如何赚取土木币)

这个家伙什么也没有留下。。。

规范资料

返回版块

10.97 万条内容 · 222 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

翻译的理论

引 言  翻译是一种艺术,有如演员表演,非背诵台词了事。表演者先得用心研究剧本的内容,而后动作要逼真,表情要感人,饰女王就得象个女王,饰荡妇就得象个荡妇。翻译家也是要做到这样成功的表现,才能达到艺术的水准。艺术之所以为艺术在“美”。“美”的概念按意大利美学家克洛齐所说:“成功的表现就是‘美’。一件成功的翻译作品,它的艺术价值不在创作之下。并且,对同一作品的内容而言,翻译者与作者在心理状态上是一致的,而就文字运用技巧来说,创作者是以准确的文字,将个人独特的思想,幻想或概念做有效的表达,而翻译者也是以准确的文字来做有效的表达,且必须成功地表达原文本意,所以二者的困难都在文字的运用技巧,有时翻译者因为两国语文上根本的差异,在拣剔字句上比创作者所遇到的困难更大。谈到心理状态的一致,翻译者就更为困难了。当一为诗人听到阳光在唱歌,或看见风在作画,而创作一首诗的时候,不管隔了多久,当后来的翻译者再翻译这首诗时,必定也是全神贯注,象那位诗人一样,听到了阳光的歌声,或看到了风的彩画。唯有这样的翻译者才能成功地表现创作者的艺术美感。”

回帖成功

经验值 +10