我现在手头上有水利部刚出的,还没有正式国标文号的水保规范和防治标准,对于其中的两个翻译,不一致很感困惑,在我上学时,以前一致都是把水土保持翻译成soil and water conservation(如译成water and soil conservation,一般认为都是外行汉翻译的)。如果现在的两种翻译可以,为什么不统一呢?这样显得很不严肃。请大家来谈谈。
《开发建设项目水土保持技术规范》对应英文《Technical regulation on water and soil conservation of development and consrtuction projects》
《开发建设项目水土流失防治标准》对应英文《Control standards for soil and water loss on development and construction projects》
全部回复(6 )
只看楼主 我来说两句回复 举报
回复 举报