阅读下一篇
笑死人的中国片英文翻译笑死人的中国片英文翻译 《farewell my concubine》--再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。) 《seventeen years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》) 《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) 《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》
回帖成功
经验值 +10
全部回复(9 )
只看楼主 我来说两句楼猪,你能不能把规范发出来让我们看看?~
回复 举报
回复 举报