土木在线论坛 \ 站务休闲 \ 闲聊茶吧 \ 朝鲜球员年收入144元人民币,喝中国球员扔的半瓶矿泉水

朝鲜球员年收入144元人民币,喝中国球员扔的半瓶矿泉水

发布于:2010-06-16 19:37:16 来自:站务休闲/闲聊茶吧 [复制转发]
朝鲜队以1比2失利后,世界各国媒体都不得不承认,他们先前对朝鲜足球的轻视是“肤浅和无知”。确实,朝鲜队能够出现在南非,已经算是一种奇迹。更何况,他们还在巴西队的面前打进一球,在世界杯的历史上留下了令人感慨尊敬的巨大身影!

不妨做个简单的比对,对比一下巴西球员和朝鲜球员的收入。此前曾有媒体披露,朝鲜高水平运动员的年薪折合人民币144元,当然,出于众所周知的原因,这个数字无法得到证实。但我们还是能够通过一些分析,来了解到朝鲜球员的收入问题。

2006 年,一家中国体育公司,为朝鲜队提供装备,他们为朝鲜球员每人提供了一套球衣。3年之后,朝鲜队仍然穿着这套球衣出战国际赛事,而讽刺的是,正是靠这套球衣,他们打进了世界杯!曾经到朝鲜挑选外援的马明宇透露,朝鲜队员甚至连啤酒都喝不到,虽然衣食无忧,由球队统一派发,但球员们几乎没有多少收入,手机都无法拥有,更不用说汽车了。

1999年,上海申办四国邀请赛,请来了朝鲜队、伊拉克队。战火中的伊拉克队,把组委会提供的矿泉水封包带走,几年后他们在奥运会杀入四强。而朝鲜队因为无法得到免费午餐,而向酒店经理讨了一点糖果,靠这些糖果充饥,朝鲜队两次洞穿了中国队的防线!击败中国队后,朝鲜球员们喝着中国球员丢弃的半瓶水,拿老式的相机合影。2000年四国赛时,朝鲜队员4-5个人合资,才能买到一听可乐。时任中国足协主席阎世铎看完朝鲜队的训练,当场落泪。据说,这是“阎王”第一次为足球流泪。

从以上的资料来分析,朝鲜队的球员们,收入水平不会比普通的朝鲜劳动者高出太多。据一家财经杂志的分析,朝鲜普通劳动者的月薪,仅仅在维持温饱的程度。从这个角度分析,朝鲜所有球员的年收入不过是巴西巨星罗比尼奥一天的收入!罗比尼奥在曼城的周薪是16万英镑,每天的收入约为2万欧元,即便是罗比尼奥被租借到巴西,不为曼城踢球,但只要曼城不能把钱打入罗比尼奥的银行帐户,就会惹来官司。

就是这样的一支朝鲜队,击败了富可敌国的阿联酋、阿拉伯等球星,杀进世界杯,获得了和巴西人征战的机会。在巴西人请来世界顶级运动营养学大师来调整膳食的时候,朝鲜人为了世界杯特别进行加餐,而他们吃的不过是打糕而已!在此基础上,谁能因为朝鲜队缺少经验而输球,而去嘲讽这支球队?相反,在此基础上,人们为朝鲜队拼到55分钟才丢球,人们为朝鲜队最后打进一球而感到震惊。

朝鲜球员,展示给世界的,或许不是辉煌的胜利,或许不是华美的足球。而是一种震撼,一种用心、用灵魂踢球而带来的感动。这个夜晚,多少人为朝鲜队所激动?一位腾讯网友说:感谢朝鲜队,他让我流下了多年以来的第一次热泪!

朝鲜队靠的是精神,靠的是意志,靠的是热爱自己的祖国。比如朝鲜球星郑大世,出生于日本,拥有韩国国籍。尽管,在日本踢球的郑大世收入不低,但是他却宁愿为他的祖国而奋斗。但是,韩国国家队召唤他,他不在乎;朝鲜队无法提供奖金和好的食宿条件,他不在乎。他仍然努力拼杀,仍然不断建功,仍然认为祖国利益高于一切!这一点,足以让那些在中国发家、却以捞取外国国籍自豪的人羞愧!

总之,这支朝鲜不应该被嘲讽。相反,他们理应得到尊重。在足球世界里,可歌可泣的不仅仅只是名气、身价和高薪,更有精神、意志和爱国感情。朝鲜队的作为,足以让全世界球迷竖起大拇指!

全部回复(18 )

只看楼主 我来说两句
  • hba018
    hba018 沙发
    佩服他们的精神,中国建国初期和保家卫国的精神被留在了朝鲜,而我们现在就只是虚火旺盛的空壳了!
    2010-06-27 16:09:27

    回复 举报
    赞同0
  • chenrui0223
    chenrui0223 板凳
    国足看了头都抬不起来
    2010-06-24 16:49:24

    回复 举报
    赞同0
加载更多
这个家伙什么也没有留下。。。

闲聊茶吧

返回版块

114.55 万条内容 · 191 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

美国人眼中的Chinglish--看看你说了几句?

在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。 于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

回帖成功

经验值 +10