土木在线论坛 \ 建筑设计 \ 建筑方案设计 \ 8栋4层高的建筑:组成的“树冠”群—— 温州医科大学国际交流中心

8栋4层高的建筑:组成的“树冠”群—— 温州医科大学国际交流中心

发布于:2024-01-06 10:58:06 来自:建筑设计/建筑方案设计 [复制转发]


温州医科大学国际交流中心

非常建筑 | AtelierFCJZ


温州,一个从名字就能看出气候温和的城市。这促使我们想象人与自然之间更亲密的联系,强调更多的户外活动和具体的生活。气候背景成为温州医科大学国际交流中心概念的起源。特定的场地被连续的树冠所包围,形成了令人愉悦的景观。
Climate-Driven DesignWenzhou, a city that has a name hinting at a mild climate. This prompted us to imagine a more intimate connection between people and nature, emphasizing more outdoor activities and living specifically. The climatic context became the genesis for conceptualizing the Wenzhou Medical University International Exchange Center. The specific site, embraced by continuous tree canopies, makes a pleasing landscape.

为了推动建筑与自然和谐的概念,我们最重要的策略是将内容丰富的交流中心分解成8栋4层高的建筑组成的群体。8栋建筑承担的功能分别为宿舍楼(4栋)、活动中心、阅览楼、教学楼及报告厅。
To push the notion of harmonizing architecture with nature, our foremost approach involved disassembling the content-rich exchange center into a unity of eight 4-story buildings. Each of these structures is dedicated to a specific purpose: Dormitories (4 blocks), Activity Center, Library, Teaching Building and Lecture Hall.

进而,我们打破建筑的封闭性,为单体建筑设计了从中心向边缘的四层空间: 中心庭院(室外)、空调区(室内)、廊下(半室内)、檐下(半室外),后二者可视为绝对室内与绝对室外之间的过渡,即灰空间。由悬挑屋顶覆盖、进深10米的檐下空间继承了中国建筑木构深檐的传统,赋予了建筑单体一个伞形的剖面。
Four Layers of SpacesSubsequently, the typically closed-up building is broken, turning into a four-layered spatial arrangement from the center to the periphery: the central courtyard (outdoor), the air-conditioned zone (indoor), the veranda (semi-indoor), and the area under the overhang (semi-outdoor). The latter two layers serve as transitions between indoor and outdoor spaces, constituting a Gray Space. Shaded by projecting roofs and inheriting the traditional deep eaves from Chinese timber architecture, each building adopts an umbrella-inspired section with a 10m deep cantilever.

空间层次示意图
我们将8个单体的檐下都置在一个平面上,将该建筑群的屋顶连成一片概念或抽象的连续树冠,仅被3个大院落,其中2个为四合1个为三合,和8个小院落及单体之间50厘米宽的缝隙穿破。50厘米宽的“一线天”使得阳光或雨水可以进入灰空间,形成既建筑又自然的景观。半室内廊下空间的形式有如一组开放的房间,在深檐的遮蔽下,可以完全不受风雨的侵扰。
The roofs of the entire complex are thus joined into an abstract continuous "tree canopy" by aligning the eaves of the eight structures on the same plane. This canopy is only disrupted by three large courtyards - two enclosed on four sides and one on three – and with 50cm wide gaps between the 8 small-courtyard-punctured individual buildings. The 50cm wide "sky slit" admits sunlight or rainwater into the Gray Space, crafting a landscape that blends architectural and natural elements. The veranda space takes the shape of a series of open rooms, shielded from the weather by the deep eaves.

张永和手绘概念草图  
师生们可以在不同气候条件下,选择适当的空间进行学习、交流或其他活动。巨大的挑檐在两个建筑单体之间构成室外大厅,在这里,音乐会、体育项目等公共性的集体活动也成为了可能。通过建筑设计的独特性,我们旨在引导温州医科大学的师生们体验一种室内外界限模糊的生活方式,从中让他们更能意识到自己所处的地理环境的特点。在设计过程中,我们也从温医大的眼科专家们理解到:无论是树冠还是房檐构成的阴影下的自然光环境都是对眼睛健康最有益的。
Students and educators can opt for suitable spaces for study, communication, or other activities amid diverse weather conditions. The substantial overhanging eaves between two blocks form an open-air hall, facilitating collective public events like concerts or sports activities. Through architectural creativity, we aim to entice Wenzhou Medical University's students and faculty to embrace a lifestyle with ambiguous indoor-outdoor boundaries, fostering a heightened awareness of their geographical surroundings. During the design phase, we gained insights from the ophthalmologists at Wenzhou Medical University that underscore the ocular health benefits of the natural light environment beneath tree canopies or eaves.

在这个项目中,我们采取了国内普遍使用的混凝土框架体系,并保留了混凝土表面原有的质感。
StructureIn this project, we embraced the widely adopted concrete frame system and retained the texture of the concrete surface.

项目图纸  
总图
一层平面
二层平面
立面+剖面
外墙节点

概念草图

全部回复(0 )

只看楼主 我来说两句抢沙发
这个家伙什么也没有留下。。。

建筑方案设计

返回版块

20.77 万条内容 · 271 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

“工业上楼”示范园区:产业空间价值体系——“五新工厂”

深圳特区建工光明区公明优质产业空间试点项目 工业再上层楼 AUBE欧博设计 在土地紧缺的深圳,“上楼”不仅是一个趋势,更是一种无处不在的“现象”。如今的深圳人:住在高层住宅、吃在摩天食肆、工作在云霄写字楼,于是,我们把地面用于更多的功能,向天空要资源。 01    

回帖成功

经验值 +10