土木在线论坛 \ 建筑结构 \ 混凝土结构 \ 中国香港故宫博物院——用现代建筑语言,重新诠释了中国古代的空间概念

中国香港故宫博物院——用现代建筑语言,重新诠释了中国古代的空间概念

发布于:2022-12-22 10:00:22 来自:建筑结构/混凝土结构 [复制转发]
中国香港故宫博物院
严迅奇建筑师事务所
Rocco Design Architects Associates


香港故宫博物院,作为西九文化区发展的旗舰项目,已经正式开放。作为 中国 香港新的艺术和文物中心,该建筑将收藏来自紫禁城内北京故宫博物院的900多件文物,包括160件被视为国宝的A级文物。该建筑被设想为中国香港的公民中心和新地标,同时也是连接新一代与中国文化历史的平台。它将举办互动和体验式的展览,为古物投下新的光芒。


RDA’s Hong Kong Palace Museum, a flagship project of the West Kowloon Cultural District (WKCD) development, has officially opened. As a new center for Chinese art and antiquities in Hong Kong, the building will be home to more than 900 objects from the Beijing Palace Museum in the Forbidden City, including 160 Class A artifacts considered national treasures. The building is conceived as a civic hub and new landmark for Hong Kong, as well as a platform to connect new generations with China39;s cultural history. It will host interactive and experiential exhibitions, casting new light on antiquities.



这座占地30,000平方米的建筑位于西九文化区的西端,毗邻艺术公园,在那里可以看到维多利亚港的美景。该设计体现了将中国传统文化带给现代观众的精神,用现代建筑语言重新诠释了中国古代的空间概念。


基于北京故宫本身通过连续院落进行空间探索的概念,"香港广场 "将三个中庭堆叠起来,吸引游客在建筑中向上走。垂直堆叠的设计参考了香港密集而紧凑的城市结构,同时也尽可能地保留了地面上的开放空间和景观区域。


The 30,000-square-metre building sits at the western tip of WKCD adjacent to the Art Park, where it commands sweeping views over Victoria Harbour. The design embraces the spirit of bringing Chinese heritage to modern audiences, reinterpreting ancient Chinese spatial concepts in a contemporary architectural language. Based on the notion of space exploration through sequential courtyards in the Beijing Palace itself, HKPM stacks three atria that draw visitors up through the building. The vertical stacking references Hong Kong’s dense and compact urban fabric and also preserves as much open space and landscaped areas on the ground level as possible.



三个中庭在不同的方向提供了城市和周围环境的全景。入口中庭朝东,可以看到位于西九龙文化区东端的Xiqu中心的视野。南中庭和室外观景台向南旋转,为参观者提供了香港标志性天际线的美景,并将成为博物馆 "Instagram "的地点之一。


最上面的西区中庭再次向西旋转,可以看到远处的大屿山和南中国海的景色。中庭是博物馆的社交中心,客人可以聚集在这里讨论展出的艺术,欣赏周围的景色,并思考他们所看到的艺术。他们可以以一种无与伦比的方式体验现在的城市,并憧憬现在正在推动的大屿山填海工程的未来。


The three atriums offer panoramic vistas of the city and surroundings in different directions. The entrance atrium is oriented towards the east, with a vista towards the Xiqu Centre at the eastern end of the West Kowloon Cultural District. The South Atrium and outdoor viewing deck are rotated towards the south, offering visitors commanding views of Hong Kong’s iconic skyline and is set to become one of the museum’s most “Instagrammable” spots. The uppermost Western Atrium is yet again rotated towards the west, with views of Lantau Island and the South China Sea in the distance. The atria make the social heart of the Museum, where guests can gather to discuss the art on display, enjoy views over the surroundings, and contemplate the art they have seen. They can experience the present city in an unparalleled way and envision the future with the Lantau reclamation project now being promoted.



走近该建筑,参观者会经过一个宏伟的高架广场,这里可以举办装置和传统仪式及舞蹈表演。博物馆的入口亭框住了广场,让人想起紫禁城的大门。之后,游客进入一个巨大的大厅,在那里他们可以放松,聊天,并了解正在展出的展览。


Approaching the building, visitors pass through a grand elevated plaza that can host installations and performances of traditional ceremonies and dances. The Museum39;s entrance pavilion frames the plaza, recalling the gates of the Forbidden City. Beyond, guests enter a vast lobby where they can relax, chat, and learn about the exhibitions on view.



一个起伏的青铜天花板衔接了整个空间,参考了北京故宫的金色屋顶,展开后伴随着一个延伸到整个建筑高度的循环脊柱,加强了垂直连接,并将自然光从上面流下来。这个天花板作为一个方向性和雕塑性的元素,为空间中精致的石头和抛光的混凝土墙面和地板增添了一个亮点。


An undulating bronze ceiling articulates the space, referencing the gold Beijing Palace roofs, unfolding to accompany a circulation spine that extends the full height of the building, enhancing vertical connectivity and bringing natural light streaming down from above. This ceiling acts as an orientating and sculptural element, adding an accent to the space39;s refined palette of stone and polished concrete walls and floors.



脊柱蜿蜒穿过三层画廊,提供7800平方米的总展览空间。这些展厅将展示早在晋代(公元226-420年)的物品,包括绘画、书法、珍稀书籍以及包括金、铜和玉器在内的装饰艺术。  


虽然大多数画廊的展示是相对长期的,但四楼的双高主题画廊将容纳经常轮换的展示,并可能包含创新的策展经验,包括参与性和技术增强的展览。在这里,来自不同国家的珍品--包括开幕展中来自卢浮宫的展品--可以与北京的珍品进行对话。


The spine winds through three levels of galleries that offer 7,800 square meters of total exhibition space. The galleries will display a collection of objects from as early as the Jin dynasty (AD 226–420) including painting, calligraphy, rare books, and decorative art including gold, bronze, and jade items.  While most of the galleries have displays that are relatively long-term, a double-height thematic gallery on the fourth floor will house displays that are rotated frequently and may embrace innovative curatorial experiences, including participatory and technologically enhanced exhibitions. This is also a venue where treasures from different countries—including exhibits from the Louvre in the opening exhibition—can be displayed in dialogue with the treasures from Beijing.



博物馆还包括一个可容纳400人的演讲厅,用于举办公共节目和电影放映,活动室,以及一个底层餐厅和商店,在艺术公园和海滨步行道上创造了一个活跃的边缘。该建筑于2022年7月落成。


The Museum also includes a 400-seat lecture theatre that hosts public programs and film screenings, activity rooms, and a ground-floor restaurant and shop that create an active edge on the Art Park and harbourfront walkways. The building was inaugurated in July 2022.


平面图

剖面图

中轴分析图

轴测分析图

建筑师:严迅奇建筑师事务所(Rocco Design Architects Associates)

地点:中国 香港

面积:30000 m2

年份:2022


 

全部回复(0 )

只看楼主 我来说两句抢沙发
这个家伙什么也没有留下。。。

混凝土结构

返回版块

140.15 万条内容 · 2086 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

万科36班小学:“U”字形的平面形态,以连通抬升手法,别出新意的校园设计

广州万科文冲华师附小 小乐园里寻大世界 华阳国际   广州万科文冲华师附小   Vanke GDD Experimental Primary School Affiliated to south China Normal University

回帖成功

经验值 +10