正在加载...
0人已收藏
0人已打赏
0人已点赞
分享
全部回复(64 )
主题
回复
粉丝
中国建筑史
5.13 万条内容 · 158 人订阅
遇到了一点小问题
内容不能包含下列词语
回帖成功
经验值 +10
全部回复(64 )
只看楼主 我来说两句回复 举报
材便万事大吉的观念。在持续、系统地编选和译介一批重要的建筑史书的同时,
同样重要的是应持续性地为学生编选一批又一批与史书相配合的取材广泛、深入
的阅读资料,以帮助学生全面地、多方位地学习和思考历史。
综上所述,中国的世界现代建筑史论的研究和教学两方面都迫切呼唤着一个
系统译介工作的展开。然而,在一个人人热衷于奢谈所谓"个人创意"而鄙视基础
理论建设的建筑学界,这个建议也许听起来刺耳。但我要说的是,系统的译介工
作绝不会遏制中国建筑学者和建筑师的"独创性";恰恰相反,事实证明:中国
现、当代文化领域中的每一次创造力的迸发,都得利于之前的一批批辛勤学者对
西方学术典籍的翻译工作。如五 四新文化运动,是受到二十世纪初中国学人对马
克思主义以及其它西方现代社会思潮的首次译介激发而起的;中国当代社会学、
哲学、美学和历史学等思想体系的初步建立,很大程度上归功于商务印书馆自五
十年代以来对西方学术名著的系统翻译工作;中国当代的先锋文学的发韧,显然
与八十年代上海文艺出版社《西方现代派文艺作品选》及其它各出版社数量可观
的文学译作密不可分;中国八十年代后期的思想、文化界的活跃气氛,很大部分
归功于当时四川人民出版社对西方现代科学、文化、艺术进行综合译介的《走向
未来》丛书的出版;当代中国新兴的"新左派知识分子"团体,实际上是以一份频
繁介绍西方当代学术思潮的《读书》杂志为主要精神纽带…
可悲的是,在其它领域中已硕果累累的基础工作,在当代建筑学界仍远未提
上日程。王受之的《世界现代建筑史》一书仅提供了一个学术失败的教训,当然
也从反面促使我明确了这样的结论:如果没有一项对西方现、当代建筑历史和建
筑理论的持续、全面、系统、忠实的译介工作的展开,中国的世界现代建筑史研
究领域的贫瘠状态将会永远持续下去,而当代中国关于建筑历史、理论和实践的
整个话语体系的建立将不得不指望于时间的无限延宕。
回复 举报