土木在线论坛 \ 人才招聘 \ 学生专栏 \ 求教怎样翻译
所有尺寸仅供参考,具体以现场为准

全部回答(5 )

  • talentzr
    晕原来就1楼这句啊,楼上几个不够理想,有几个拼写语法错误,应该是:
    All of the dimensions are used for indication only and finally should subject to the site/scene.这样比较顺当,前几楼有些不符英语语法,句与句之间没有关系连词,只是机械话翻译.actural拼写错误应该是actual.况且出现两个主语明显是累赘...
    2006-10-01 20:49:01 来自 PC 评论 举报
  • zyzl
    all dimensions only offered reference. the acutural dimension decided on site situation.
    2006-10-01 11:13:01 来自 PC 评论 举报
加载更多
这个家伙什么也没有留下。。。

学生专栏

返回版块

23.92 万条内容 · 121 人订阅

猜你喜欢

回帖成功

经验值 +10