土木在线论坛 \ 站务休闲 \ 闲聊茶吧 \ 西方媒体镜头下的中国雷人英文指示牌

西方媒体镜头下的中国雷人英文指示牌

发布于:2010-09-25 14:05:25 来自:站务休闲/闲聊茶吧 [复制转发]
随着中国经济的不断快速发展,我国的国际化程度也在迅速提高。为了迎接这一新形势,适应新变化,不少地方开始出现中英文双语标识。但是由于我国普通民众的英语水平还有待提高,街头巷尾的搞笑雷人英文标语随处可见。

  这些雷人翻译究竟有多“雷”呢?让我们一起来看看《纽约时报》和《明镜》周刊记者在中国街头拍到的照片吧。

1.jpg
 这张照片是记者Sonja Piontek在中国拍到的,"Washes the sound"——洗声音?实在不知道做这个牌子的人究竟想表达什么意思。
2.jpg
“Go Go Come”——去去来?难道店家想表达财源“滚滚来”的意思?还是店家只想让每3个路过这里的人中的第3个人走进他的店铺?
3.jpg
 "Dangerous!!! Do not draw near please!!!"——危险!!!请勿靠太近!!!她会咬人吗?还是她会突然暴怒?至少这块夸张的提示板让人觉得这里潜伏着很大的危险。
4.jpg
可能是想写"Postcard monopolize"(明信片专卖),结果"monopolize"被错写成了"mono plize",这样的指示牌让人捧腹。
5.jpg
"Mobilephone electrizing"——让手机带电。谁想让自己的手机带电?充电插座能够办到!
6.jpg
"The road construction,please round to go"——道路建筑,请变圆了再走……如果这样的提示牌满大街都是,估计老外会晕死。
7.jpg
"Adult care,Sex care"——我们不仅照顾男人,我们还照顾性生活。所有的问题都可以照顾周全。
8.jpg
这个错误让我们明白,空格键敲错地方是多么可怕的。"China welf are Lottery"——中国的韦尔夫家族是彩票!Welfen(韦尔夫家族)是德国古代的一个著名贵族世家。(正确写法应该是:"China Welfare Lottery"。)
9.jpg
 "Please be well seated and always make youself safe,Thank you!"——谁坐得好,谁就是安全的!国航的标语有歧义。
10.jpg
"Unhappy hour PM 11:00~AM 11:00"——不快乐的时光从晚上11点到次日中午11点。抑郁的人有去处了!谁要是想找不痛快,就来这家酒吧!
11.jpg
"parking fog biycle"——停放雾biycle(自行车还拼错了,正确拼写应该是"bicycle")。大雾弥漫,您要找自行车?
12.jpg
 "Please don't make confused noise when chanting",翻译过来是:唱歌可以,请别制造噪音。
13.jpg
"Be careful the safe"——小心保险柜?当人们看到这样的标志牌肯定会跳到下一个山峰上看个究竟。

全部回复(5 )

只看楼主 我来说两句
  • 阿拉梅
    阿拉梅 沙发
    老外还真是细心
    2011-03-11 08:14:11

    回复 举报
    赞同0
  • alvinmai
    alvinmai 板凳
    这是中国特色。呵呵
    2011-03-09 16:52:09

    回复 举报
    赞同0
加载更多
这个家伙什么也没有留下。。。

闲聊茶吧

返回版块

114.55 万条内容 · 191 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

精美的建筑戒指

这些城市和建筑造型的戒指由Philippe Tournaire公司设计。你可以在这些戒指中看到纽约或是莫斯科,意大利的天台或是中国的宝塔,其中镶嵌着宝石或是铂金。各样不一的戒指,价格在几千欧元不等。有了这些戒指,你就可以对女朋友说:亲耐滴,我要送你一枚戒指和一套房子。

回帖成功

经验值 +10