土木在线论坛 \ 注册考试 \ 注册土木工程师 \ 名诗欣赏--Shelley 雪莱 无常

名诗欣赏--Shelley 雪莱 无常

发布于:2005-09-14 21:22:14 来自:注册考试/注册土木工程师 [复制转发]
MUTABILITY
  The flower that smiles to-day
  To-morrow dies;
  All that we wish to stay
  Tempts and then flies.
  What is this world’s delight?
  Lightning that mocks the night,
  Brief even as bright.


  Virtue, how frail it is!
  Friendship how rare!
  Love, how it sells poor bliss
  For proud despair!
  But we, though soon they fall,
  Survive their joy, and all
  Which ours we call.

  Whilst skies are blue and bright,
  Whilst flowers are gay,
  Whilst eyes that change ere night
  Make glad the day;
  Whilst yet the calm hours creep,
  Dream thou--and from thy sleep
  Then wake to weep.


  Notes:

  1. frail:脆弱的。

  2. bliss:极乐

  3.But these though soon they fall, / Survive their joy, and all/ Which ours we call.--: But though these soon fall, they survive their joy, and all which we call ours(our joy).
  • yiling_cai
    yiling_cai 沙发
    雪莱(1792-1822),英国诗人。出身乡村地主家庭,因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争。 其作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。

    译文:



    今天还微笑的花朵
    明天就会枯萎;
    我们愿留贮的一切
    诱一诱人就飞。
    什么是这世上的欢乐?
    它是嘲笑黑夜的闪电,
    虽明亮,却短暂。

        2

    唉,美德!它多么脆弱!
    友情多不易看见!
    爱情售卖可怜的幸福,
    你得拿绝望交换!
    但我们仍旧得活下去,
    尽管失去了这些喜悦,
    以及“我们的”一切。

        3

    趁天空还明媚,蔚蓝,
    趁着花朵鲜艳,
    趁眼睛看来一切美好,
    还没临到夜晚:
    呵,趁现在时流还平静,
    作你的梦吧——且憩息,
    等醒来再哭泣。

    2005-09-14 21:22:14

    回复 举报
    赞同0
这个家伙什么也没有留下。。。

注册土木工程师

返回版块

6.76 万条内容 · 249 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

世界上最遥远的距离

The furthest distance in the world   Is not between life and death   But when I stand in front of you   Yet you don’t know that   I love you   The furthest distance in the world   Is not when i stand in font of you

回帖成功

经验值 +10