贯穿东西,缝合南北的中新脉动,完整场地结构,注入空间新貌
Spanning east and west, stitching together north and south, "the new wave" completes the site's structure, injecting a fresh appearance into the space
黄龙国际中心四期作为已建成的商业办公综合体的补充,整体规划布局在现有的人车混行边界增加了南面地块上的两个办公建筑主体,除了在项目体量上带来更多的办公空间以及商业边界,四期的景观设计的目标在完成黄龙中心整体拼图的空间目标下,控制与前期风貌的一致性,并创造自己的空间特点。
The second phase of the Huanglong Vanke Center, as a complement to the completed commercial and office complex of the first phase, extends the overall planning layout by adding two office building cores on the southern plot, augmenting both office space and commercial boundaries within the existing mixed pedestrian and vehicular area. Apart from enhancing the project's volume, the Phase Two landscape design aims to align with the spatial objectives of the entire Huanglong Center while ensuring consistency in architectural aesthetics between the first and second phases, while also establishing its own distinct spatial characteristics.
本案位于杭州CBD黄龙国际商务区核心区域,毗邻浙江大学,距武林商圈3.5KM,交通便利,距杭州站、杭州东站约8-10KM,距萧山机场直线距离约30KM。
This project is situated in the core area of the Huanglong International Business District in Hangzhou's CBD, adjacent to Zhejiang University. It is approximately 3.5 kilometers away from the Wulin commercial district, offering convenient transportation. Additionally, it's around 8-10 kilometers from Hangzhou Railway Station and Hangzhou East Railway Station, with a direct distance of roughly 30 kilometers from Xiaoshan Airport.
黄龙"源自西湖北山栖霞岭北麓黄龙洞古迹。南宋以来这里作为湖上五大祀龙点之一而享有盛名,清杭州二十四景中有 《黄山积翠》 一景即指此。"黄龙吐翠"为新西湖十景之三。
黄龙区域是杭州城市的财富心脏。在此地密集地汇聚了一大批金融投资业、咨询服务业、商贸精英企业与知名的高等学府,而成为城市财富与荣耀的象征。
Huanglong originates from the ancient site of Huanglong Cave at the northern foot of Qixia Ridge in Beishan, by West Lake. Since the Southern Song Dynasty, it has been renowned as one of the five key dragon-worshipping sites on the lake, with the scene 'Huangshan Jicui' from the Twenty-Four Views of Qing Dynasty Hangzhou referring to this location. 'Huanglong Tucui' is listed as one of the Ten New Scenes of West Lake.
The Huanglong area represents the financial heart of Hangzhou city. It densely gathers a multitude of financial investment firms, consulting services, prominent commercial enterprises, and renowned higher education institutions, symbolizing the city's wealth and glory.
如同杭州城市黄龙片区的发展和空间特点,景观设计企图在一期四期的临界道路一侧,构建一条称为脉动的互动停留慢行线性空间,其作为后来者成为了一期四期的东西中轴线,新鲜的空间体验则给整个项目带来全新的空间内容,在轴线两侧连接着已有的一期中央广场,以及四期构建的办公落客区广场以及草坪活动广场。
Similar to the development and spatial characteristics of Hangzhou's Huanglong district, the landscape design aims to create an interactive and leisurely linear space called 'Pulsation' along the boundary road between Phases One and Two. This space, positioned alongside the critical thoroughfare, becomes the new east-west axis for subsequent phases. The fresh spatial experience introduces novel content to the entire project, connecting the existing Phase One central square on both sides of the axis, along with the Phase Two constructed office drop-off plaza and a lawn activity square.
本案充分尊重北侧原有景观风貌,在铺装与种植等体系中进行回应,而在气质上则与其和而不同。
The project highly respects the original landscape aesthetics on the northern side, responding within the systems of paving and planting, while distinguishing itself in character to harmonize without mirroring it.
中新脉动-中轴线步行体验带缝合了南北两地,设计也由此向外展开,链接并生长出多重空间。
The new wave - the pedestrian experiential belt along the central axis - stitches together the north and south areas, initiating the outward expansion of the design, linking and fostering multiple spatial elements.
东西向中轴线保持宜人的空间尺度,彩色步行体验带如脉动般生长的曲线路径和精致的种植供使用者自由地停留并使用。平面且竖向上起伏的彩色慢行带总是能带去往南北不同的功能业态,也创造了和南地块商业边界互动的停留的选择。
The east-west central axis maintains a pleasant spatial scale, with colorful pedestrian experiential belts featuring curving paths that pulsate and delicate plantings, allowing users the freedom to pause and utilize them. The flat and vertically undulating colorful walkways always lead users to different functional formats in the north-south direction, while also creating options for interaction with the commercial boundaries of the southern plot.
铺装体系的营造回应了原有铺装样式,在不同空间尺度用不同的铺装模块去定义不同的空间边界,在中心步行体验带使用彩色铺装增加了变化和对比。
The construction of the paving system responds to the original pavement style. It defines various spatial boundaries using different pavement modules across different spatial scales. The use of colorful paving along the central pedestrian experiential belt introduces variation and contrast
旱喷水景设在办公落客区广场北侧,场地中央位置,共享给办公到达以及整个商办项目,是三座塔楼的交汇处,其不仅承担着人群的集散功能,也作为落客区屏障,形成场地门户。
水景广场与办公花园成联通递进式布局,相互为对景,共同承担着人流的疏导、分流、聚集等功能,形成了一条南北轴线。
The dry spray water feature is located on the northern side of the office drop-off plaza, positioned at the central area of the site, serving both the office arrivals and the entire commercial and office complex. It stands at the convergence point of the three towers, not only serving as a gathering point for crowds but also acting as a barrier for the drop-off area, creating an entryway to the site.
The water feature plaza and the office garden are designed in a connected and progressive layout, serving as visual counterparts to each other. They jointly manage functions such as guiding, diverting, and gathering pedestrian traffic, forming a north-south axis.
玻璃幕墙围合成一条通道,让人们自由穿梭其中,使观赏性与互动性得到了很好的融合。
The glass curtain wall forms a passage, allowing people to move freely within, achieving a seamless blend of aesthetics and interactivity.
草坪活动广场选择在开阔之地,阳光充沛,草坪提供了优良的社交娱乐场所,边界的建筑机电交通设置在树列下获得消隐。
The lawn activity plaza is situated in an open area abundant with sunlight. The lawn provides an excellent social and recreational space, while the infrastructure and transportation facilities along the perimeter buildings are discreetly concealed beneath rows of trees.
在广场中植入了休憩功能,设置廊架和台地,满足全龄人群使用需求。休憩区与阳光草坪被环路分隔,形成对望关系,而环路将各个方向人群更快捷地带入到塔楼。
The plaza incorporates rest areas by installing pergolas and terraces, catering to the needs of people of all ages. The rest zones, segregated by a loop road, face the sunny lawn, creating a reciprocal visual connection. This loop road efficiently guides individuals from different directions toward the towers.
办公花园与中央水景形成递进,将南侧进入场地的人流进行分流和疏导。
The office garden progresses alongside the central water feature, effectively diverting and guiding the flow of people entering from the southern side of the site."
层叠式的灌木将市政界面分隔开,形成了场地的边界。台阶种植池等细节将内部感受传递出来,与建筑面貌共同营造出完整的场地气质。
Cascading shrubbery separates the civic interface, forming the boundary of the site. Details like stepped planting beds convey the internal ambiance, working in conjunction with the architectural facade to create a complete site ambiance.
全部回复(0 )
只看楼主 我来说两句抢沙发