土木在线论坛 \ 建筑设计 \ 公共建筑设计 \ 极简现代:横琴文化艺术中心

极简现代:横琴文化艺术中心

发布于:2023-06-06 10:16:06 来自:建筑设计/公共建筑设计 [复制转发]

横琴文化艺术综合体
徐昀超 /Atelier Apeiron

徐昀超/Apeiron工作室展示了正在进行中的142560平方米的横琴文化艺术中心,这是中国发展最快的城市之一的未来社区焦点,将服务于整个粤港澳大湾区。在这个新综合体的规划、设计和施工的六年中,工作室的工作已接近尾声。

Yunchao Xu/Atelier Apeiron unveils its work in progress on the 142,560 sqm Hengqin Culture & Art Complex, a future community focal point in one of China’s fastest-growing cities destined to serve the entire Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. Six years into the new complex’s planning, design, and construction, the studio’s work is approaching its final stages.

在横琴岛雄心勃勃的城市发展后的十多年里,位于珠江和华南地区的十字路口,数十亿美元的投资已经涌入这个被称为 "横琴新区 "的项目。几十个大型项目正在开发中,所有项目都在澳门地区的步行范围内,离香港地区只有34海里。在这一切的中心,这个106平方公里的岛屿是人口稠密地区的新成员,其发展集群针对文化、创意和知识等高知名度的领域。

In the more than a decade that has followed Chinese government approval of the massive and ambitious urban development of Hengqin Island, sitting at the crossroads of the Pearl River and South China, billions of dollars in investments have poured into the project referred to as the ‘Hengqin New Area.’ Dozens of major projects are being developed, all within walking distance of Macau and only 34 nautical miles from Hong Kong. In the center of it all, the 106-square-kilometer island is a new addition to the populated region, with clusters of developments targeting the high-profile sectors of culture, creativity, and knowledge.

2018年,Atelier Apeiron在   竞赛中胜出,为横琴文化艺术中心的建设提出了建议,该中心是中国香港和澳门之后发展速度第三快的城市中心的一个充满活力的新社区的一部分。   该公司的获胜提案围绕着采用新的和创新的方法来开发这个有九个街区的大型项目。
夏天是台风多发区,该地块面临着挑战,促使建筑师提出了特别的考虑,如选择合适的抗风材料,最后选择了轻盈灵活的悬挂式玻璃幕墙。另一个挑战是将自然光引入如此大的体积。此外,作为一个亚热带气候的岛屿,这个庞大的建筑群的地基带来了第三个问题,天然的淤泥层会导致稳定性问题。对此,公司设计了一个地下室,作为一个密封的支撑空间,用锚点来确保整个结构的最大强度。

A typhoon-prone area in summer, the site came with its challenges, pushing the architects to lay out special considerations, like choosing suitable wind-resistant materials, and the choice landed on a light and flexible suspended glass curtain wall. Another challenge was introducing natural light into such large volumes. Furthermore, being on an island with a sub-tropic climate, the foundations of the expansive complex presented a third problem, with a natural layer of silt that can cause stability issues. In response, the firm designed a basement as a sealed support space with anchor points to ensure maximum strength throughout the structure.

横琴文化艺术中心的场地被夹在现有的住宅楼和一个开放的城市公园之间。Atelier Apeiron为一个有活力的综合体设计了一个战略,能够容纳一个多功能的未来。作为该战略的一部分,该事务所寻求大规模的建筑孔隙,以适应该地块周围高密度的城市环境。

The site of the Hengqin Culture & Art Complex is wedged between existing residential towers and an open city park. Atelier Apeiron devised a strategy for an energetic complex capable of accommodating a multifunctional future. As part of that strategy, the practice sought large-scale architectural porosity adapted to the high-density urban context of the site’s surroundings.

在建筑群的下层,Apeiron正在应用倒三角的几何概念,创造三个不同形状的扫地拱门,结合中国和西方元素。每个拱门都是通往不同大厅的大门,具有独特的特点和程序。为了将自然光引入固有的黑暗空间,建筑师在拱门上方雕刻了一个天窗,与屋顶花园相连,甚至还加入了两个漫反射器,将柔和的阳光引入房间。

On the lower level of the complex, Apeiron is applying a geometric concept of inverted catenary to create three sweeping arches of differing shapes, combining Chinese and Western elements. Each arch is a gateway to a different hall, unique in character and program. To draw natural light into the inherently dark spaces, the architects carved a skylight above the arches to connect with the rooftop gardens and even incorporated two diffuse reflectors that direct soft sunlight into the rooms.

拱门由木板和竹板组成,在设施和周围的城市生活之间提供了一个透明的窗口。白天,游客将享受到邻近公园的无遮挡的外部景观,而夜晚将被透明拱形大厅发出的柔和灯光照亮,形成公园内举行的各种公共活动的舞台背景。

Composed of wood and bamboo panels, the arched provide a window of transparency between the facility and its surrounding urban life. By day, visitors will enjoy unobstructed external views of the adjacent park, while nights will be illuminated by the soft lighting emitted by the transparent arched halls, forming a stage background for various public events to be held in the park.

拱门自古以来就作为一种重要的建筑形式,在东方和西方文化中都很普遍,"徐分享道。为了用现有的材料创造强大的结构,拱门被用来将水平方向的剪切力转换成垂直方向的力,确保所有的结构点都能承受共同的负荷。在拱门上方,模块化的空间单元已被整合到设计中,以确保为各种未来项目提供最大的灵活性选择。此外,小空间已被整合到拱门连接处,以容纳设备和建筑服务。

‘Arches have been embraced as a critical form of architecture since the beginning of time and are prevalent in both Eastern and Western culture,’ shares Xu. ‘To create strong structures with available materials, arches have been used to convert shear force in a horizontal direction into vertical force, ensuring that all structure points carry a shared load.’ Above the archways, modular space units have been integrated into the design to ensure maximum flexibility options for various future programs. Additionally, small spaces have been integrated into the arch joints to house equipment and building services.

这个庞大的建筑群被设计成具有九种不同的功能--图书馆、档案中心、音乐厅、文化中心、艺术馆、科学馆、妇女儿童活动中心、老年活动中心和青年活动中心--徐昀超/Apeiron工作室希望创造一种真正的公共存在感。设计成三个城市客厅,每个拱门都通向一个独特的空间,包括一个知识厅、一个表演厅和一个展览厅。

With the massive complex designed to house nine distinct functions — a library, an archives center, a concert hall, a cultural center, an art gallery, a science museum, a women’s and children’s activity center, an elderly activity center, and a youth activity center — Yunchao Xu/Atelier Apeiron wanted to create a truly communal sense of being. Designed as three urban living rooms, each arch leads into a unique space comprising a Knowledge Hall, a Performance Hall, and an Exhibition Hall.

 
对于知识厅,事务所从芬兰的Oodi图书馆获得了灵感,该图书馆的功能已经不仅仅是一个阅读空间。将传统图书馆的概念提升到新的高度,知识馆将有一个垂直的水晶书块村,并将成为城市公共活动的焦点。同时,相邻的表演厅作为一个文化表演艺术中心,有一个大型的开放式舞台和黑匣子剧院,为舞蹈、音乐、戏剧和歌剧制作而设计。

For the Knowledge Hall, the firm drew inspiration from the Oodi library in Finland, where its function has progressed beyond being merely a reading space. Taking the concept of traditional libraries to new heights, the Knowledge Hall will feature a vertical village of crystal book blocks and will become a focal point of urban public activity. Meanwhile, the adjacent Performance Hall serves as a cultural performing arts center, with a large open stage and black box theater designed for dance, music, theater, and opera productions.

最后,展览厅作为一个多孔的空间展开,其中战略性地放置的 "奶酪孔 "邀请神秘的自然光散落到艺术和科学展览的主办场地。这三个大厅共同为游客提供了一系列平行世界的体验,所有这些都在一个综合体的范围内。建筑群的模块化设计确保了九个展馆中的每一个都有自己独特的空间,而三个大厅也遵循了同样的原理,"徐昀超继续说道。

Finally, the Exhibition Hall unfolds as a porous space, where strategically placed ‘cheese holes’ invite scatters of mysterious natural light into a host venue for exhibitions of art and science. Together, the three halls offer visitors a range of parallel world experiences, all within the confines of a single complex. ‘The modular design of the complex ensures that each of the nine pavilions has its own distinct spaces, and the three large halls follow that same rationale,’ continues Yunchao Xu.

徐昀超/Apeiron事务所的灵感通常来自于大自然,他们将自然原型融入横琴文化艺术综合体,包括梯田、洞穴和悬崖。叠加的四层屋顶平台排列提供了宁静的公共视野,活生生的绿色阳台重叠在城市结构中,就像公园的设置,用于举办社区活动。在设计花园时,徐进行了多项研究,以确保每个平台的最佳视线。

With its inspirations often derived from nature, Yunchao Xu/Atelier Apeiron has incorporated natural prototypes into the Hengqin Culture & Art Complex, including terraces, caves, and cliffs. A stacked, four-story arrangement of rooftop platforms provides serene public views, with living green balconies overlapping the urban structure like park settings for hosting community-based events. In designing the gardens, Xu conducted multiple studies to ensure optimal sightlines from each platform.

基础平台包括一个半圆形的舞台和一个圆形的礼堂,澳门婚庆公司将在这里举办大型婚礼、生日派对、企业团队建设活动等。在24米处,一个被设计成儿童主题公园的平台上有沙坑、广阔的游乐设施、餐厅、博物馆和家庭咖啡馆。在30米处,另一个平台提供了一个共享花园,并增加了员工食堂和咖啡厅,供员工休息和享受环境。最后,上升到36米,一个雨水花园平台作为环境区,整合了生态学、低碳足迹和绿色技术,作为一个生态实验室。最后,一个螺旋形的楼梯邀请游客登上一个竹园,在那里可以体验到宁静和安静的时刻,同时在天空书店旁边享受一杯茶。

The base platform includes a semicircular stage and a circular auditorium, where the Macau Wedding Company will organize large-scale weddings, birthday parties, corporate team-building activities, and much more. At 24 meters, a platform designed as a children’s theme park features sand pits, expansive play facilities, restaurants, museums, and family cafes. At 30 meters, another platform provides a shared garden, with the addition of staff canteens and cafeterias for employees to rest and enjoy their environment. Finally, rising 36 meters, a rain garden platform serves as an environmental zone, integrating ecology, a low carbon footprint, and green technologies as an ecological laboratory. Finally, a spiral staircase invites visitors to ascend to a bamboo garden, where serenity and quiet moments can be experienced while enjoying a cup of tea adjacent to the Sky Bookstore.

从北边的山丘延伸到南边的河流,横琴文化艺术综合体的猫眼曲线创造了一个新的天际线地标,施工计划于2024年完成。通过与材料科学家、植物学家、气候学家、声学专家和其他许多专家的密切合作,"我们的愿景是让横琴文化艺术综合体成为一个充满活力的三维垂直城市,每年接待数以百万计的游客,以及不断增长的居民社区,同时与周围环境无缝连接,"该实践总结道。

Extending from a hill to the north to a river to the south, the catenary curve of the Hengqin Culture & Art Complex has created a new skyline landmark, with construction scheduled for completion in 2024. In close collaboration with material scientists, botanists, climatologists, acoustic experts, and many other experts, ‘our vision is for the Hengqin Culture & Art Complex to be a vibrant, three-dimensional vertical city that will host millions of tourists each year, as well as a growing community of residents, while seamlessly connecting with its surrounding environment,’ concludes the practice.

项目信息

建筑师:徐昀超 /Atelier Apeiron
地点:中国横琴岛 中国横琴岛(粤澳深度合作区)
面积:142,560 ㎡
开始年份:2018
竣工年份:2024

  • lijiawei411
    lijiawei411 沙发

    在横琴岛雄心勃勃的城市发展后的十多年里,位于珠江和华南地区的十字路口,数十亿美元的投资已经涌入这个被称为 "横琴新区 "的项目。几十个大型项目正在开发中,所有项目都在澳门地区的步行范围内,离香港地区只有34海里。在这一切的中心,这个106平方公里的岛屿是人口稠密地区的新成员,其发展集群针对文化、创意和知识等高知名度的领域。

    2023-06-16 09:14:16

    回复 举报
    赞同0
这个家伙什么也没有留下。。。

公共建筑设计

返回版块

51.18 万条内容 · 438 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

中建售楼处设计:全新的尝试,打造区域标杆示范区

        项目位于苏州虎丘新区。基于现阶段地界周边基础配套商业较为薄弱,设计以社区配套功能,将生活配套核通过植入体验式精品商业模块,来补足区域配套劣势,聚集人气,打造区域标杆示范区。

回帖成功

经验值 +10