位于曼谷的知名建筑公司Ayutt and Associates design提出了另一种设计方案,通过制作INTERLUDE住宅来缓解城市居住问题。 客户的要求是一个可以实际居住的房子,并能经常接待30个客人的聚会,它的主要功能是作为一个宜居的家,成为从繁忙的生活中过渡到闲适氛围的家庭空间。
A Bangkok-based well known architectural firm, Ayutt and Associates design (AAd) proposed an alternative design solution to mitigate the urban-dwelling problematic issue by crafting a INTERLUDE house. INTERLUDE is a house designed not as the main act but for the essential little moments in between. The client’s brief was for a home that can be lived in practically, and on frequent occasions be able to host parties of up to 30 guests. Its primary function is to serve as a liveable home, a welcome break away from one act of life and another in an ever-bustling Bangkok city.
场地位于一个密集的建筑区,只有一条交通繁忙的4.5米宽的小路可以进入。在其北面、东面和西面分别是公寓、公寓和服务式公寓。这个繁华的街区从不打烊,南边相邻的建筑屏蔽了一部分噪音,他们的传统的两层木屋朝向场地的西南角,和一个密密麻麻的种植花园,占据了场地长度附近的区域。
The site is situated amongst a densely constructed area, accessed only by a heavily trafficked small 4.5 meters wide road. Contiguous to its north, east, and west are apartment, condominium, and serviced apartment, respectively. This busy neighbourhood never sleeps. The southern neighbour provides the only relief with their traditional two storey wooden home towards the southwest corner of the site, and a densely planted garden that occupies the area adjacent to the length of the site.
俗话说:“艺术是借鉴的”,因此这座这房子直接“偷来”的。建筑的主要体量沿着场地的三个建成面放置,这形成了一个中间花园,建筑开间朝向这个中央庭院,水池在前,绿庭居中。车库的南侧是花架和树木,中场绿化与周边景观在视觉上连接,这是一种常用的视觉技巧,扩展了客户的空间领域。房子被抬高半层,将向内看的视线转移到天花板上,保持了大开间区域的私密性。作为两个独立的体量来表现和强调,底层被处理成一个不透明的黑色不可穿透的盒子。而楼上则被处理成一个浅白色的盒子。
Good artists borrow, this house outright steals. The main mass of the building is placed along the three built up sides of the site which creates a substantial garden. Openings are directed towards this central court, with the pool in the foreground, green court taking centre stage, and the neighbour’s garden as a backdrop. The southside of the garage is a planter and tree. The midground greenery connect with the neighbouring landscape visually, an optical trick that extends the client’s spatial domain. The house is raised half level to deflect inwards looking eyes towards the ceiling maintaining privacy in areas with large openings. Expressed and accentuated as two separate mass, the ground floor is treated as an opaque black impenetrable box. While the upstairs is treated as a lighter white box.
娱乐空间是为娱乐而设计的,充满了烟雾和镜子。客人从狭窄的通道走近。抵达的信号是,道路的正面突然凹陷,一个黑暗的洞穴一样的神秘盒子迎接着人们,大门滑开,露出前方一片密密麻麻的植物。天花板是白色的,光线从透明的窗户渗入,眼睛好奇地往上看,露出更多的叶子。右边是一个洞口,穿过通道,你被引向光明,一条长长的走廊在等待着你。空间豁然开朗,变成一片充满光亮的绿洲。
The house on show is nothing short of a set piece designed to entertain, full of smoke and mirrors, choreographed precisely to create a sequence of events. Guests approaches from the narrow access road. Arrival is signalled as the road frontage suddenly recessed, a dark cave like mysterious box greets onlooker, with no hint to what lays beyond but a few sprouting foliage. The gate slides open revealing a densely planted patch ahead. The ceiling is white, light seeps in through the clearstory window the eyes wonder up to reveal yet more foliage. To the right, an opening, through the passage, you are directed towards the light and a long corridor awaits. The space suddenly explodes into an oasis filled with light, that gradually fades in from the darkness.
拥有静谧的环境,灌木丛在风中摇曳,池面上跳动着轻柔的涟漪。随着夜幕的降临,太阳低垂,房子开始呈现出不一样的迷人氛围。建筑背后的车库墙面采用了棱角分明的铝制功能立面。这让上方的体量有了一种失重的错觉,似乎是悬空的,利用这种手法,当人们向它走去时,他们发现自己的影子出现和消失,就像穿过集市上的镜子屋一样。
Tranquillity awaits; shrubberies swaying in the wind, and gentle ripples dances on the surface of the pool. As night approaches, the sun falls low, and the house begins to take on a slightly suave and glamourous persona. On the reverse, the garage wall is lined with angular aluminium feature fa?ade. This gives the mass above a weightless illusion, seemingly hovering. The wall reflects the garden, and pool. As people move towards it, they find copies of themselves appearing and disappearing as though passing through a house of mirrors at the fair.
波浪形图案的巧克力色大理石墙面与泳池的运动相呼应,沿着走廊铺装,人们的目光直抵一扇高大的黑色大门。,它走去,客厅透过双层高度的玻璃墙映入眼帘,但还没来得及审视更多细节,右侧的实墙就退了出来,露出一个绿色的开口。
The wavy patterned chocolate marble wall echoes the movement of the pool runs along a linear corridor. Eyes are directed straight through to a tall black door. Moving towards it the living room comes into view through the double height glazed wall, but before more details could be examined, the solid wall on the right retreats to reveal a green pocket.
这个开口突出了房子的绿色,并为风提供了一条通道。在树的后面,是以任意角度排列的穿孔镜面铝板,使绿色倍增,在视觉上扩大了庭院。穿孔的设计是为了让保姆可以在不影响在客户活动的情况下,从后面的服务通道密切关注客人的情况。
This opening accentuates the greenery of the house and provide a passage for prevailing winds. Behind the tree, are perforated mirror finished aluminium panels arranged in arbitrary angles, which multiplies the green many folds which visually expands the courtyard. The perforation is calculated to allow the maids to keep a close eye on guests from the service passage behind without being seen.
射出的光线照亮了前门,客人从这里进入。一张定制的餐桌由200年的老木头制作而成,用钢丝拉丝,显示出铜锈的质感。紧随其后挂着两幅客户收藏的画作,左边是双层高度的客厅,圆形和几何抽象的大型壁画。在立体主义沙发上方,吊灯以圆形灯泡和管状外壳与壁画相呼应。厨房表面、岛台和背景墙都铺上了巧妙的黑白大理石,以毫米级的精度排列成钻石图案。
Rays from this well lights up the front door, guests enter through. The client’s heritage awaits. A custom-made dining table crafted from 200 years old timber; wire brushed to show patina. Two paintings collected by the client hung immediately behind. To the left, the double height living area with a large mural of round and geometric abstractions. Upon closer inspection, the customised furniture reveals themselves to have been created or escaped from the mural itself. Above the cubist sofa, the chandelier echoes the mural with round bulbs and tubular housing. The kitchen surface, island, and back wall are all lined with a smart black and white marble arranged in a diamond pattern aligned with millimetre precision.
精心制作的吊装楼梯与石材图案对齐,并不断地从喧闹的底层穿越到静谧的楼上。空间真正的乐趣在于业主与房子形成的关系,作为生活的容器,生活空间在整个场景中达到高潮。楼梯能随着时间而变化,从楼梯上方的透明窗戶一束光線沿著牆壁而下,停在扶手上,這是一個天然的日晷,也会随着季节的变化而变化,粗細不一的光线也像时针分针一样。
The cantilever stairs precisely crafted such that the stone pattern align and runs continuously traversing from the ecstatic ground floor to the sober upstairs. Guests can only look up and envy at where it leads. The real delight lies in the relationship the owners form with the house. The machine for living, demonstrates throughout all the scenes of this interlude culminates in the climax; to tell the time with their stairs. From the clearstory window above the stairs, a ray of light travels down the wall and stop at the handrail, a natural sundial varying with the seasons, thick and thin rays denoting hours and minutes.
楼上的悬臂覆盖了下面三分之一的泳池,提供遮阳,保证了私密性。由于楼上是私人生活区,三面都被高耸的邻近建筑所包围,必须保护其不受窥视。北面、东面和西面的围栏控制严格,考虑周全,位置精确,在不牺牲隐私的前提下将光线引入空间。舞蹈室的东南角被打开,利用邻居的树叶。通过框定视线和塑造翅片和屋檐来保持私密性。面向中央庭院的两侧被大方的围栏围住。全高的玻璃门贯穿整个房子,让客户可以毫无遮挡地看到其他地方的绿色植物。
The upstairs cantilever over a third of the pool below to provide shade and ensures privacy. As the upstairs houses the private living quarters, all three sides besieged by the towering neighbouring blocks must be protected from prying eyes. The fenestrations on the north, east, and west sides are tightly controlled, carefully considered, and precisely placed to introduce light into spaces without sacrificing privacy. The southeast corner of the dance studio is opened to take advantage of the neighbour’s foliage. Privacy is maintained by framing the view and shaping the fins and eaves. The sides facing the central courtyard are generously fenestrated. Full height glazed doors run the full length of the house, affording the client with unobstructed views of the greenery on site and beyond.
房子的设计是为了应对动荡的热带气候。除了悬臂翅片和屋檐,为了减少阳光直射和暴雨,玻璃层被凹陷,形成一个连续的阳台。当门滑开时,内外的屏障就会消除掉,外立面百叶窗系统提供了最外层的皮肤来散热,这使得自然通风为建筑降温。每一个百叶窗都像一个热交换器,通过独立的铝制翅片漏出空气,进一步减少热量的摄入。
The house is designed to respond to the turbulent tropical climate. In addition to cantilever fins and eaves, to reduce direct sunlight and heavy rain, the glazing layer is recessed to create a continuous balcony. When the doors slide away, the threshold of inside outside dissolves away. The external fa?ade shutter system provides the outermost skin to dissipate the elements which allows natural ventilation to cool the building. Each shutter acts as a heat exchanger funnelling air through individual aluminium fin which further reduces heat intake.
这对夫妇没有孩子,所以只需要一间客卧和一间主卧。木材和织物的调色板反映了轻松的氛围,让人感到安逸。主卧的空间从卧室到更衣室再到浴室,空间自然流畅地流动着。虽然通过衣柜的平面和边角保持了私密性,留给业主私享的展示品,却没有与客人共享的华丽。以庄重的成熟绿色大理石为饰面,简单的内饰投射出宁静和静谧的浴室空间也为主人洗去一生的疲劳,淋浴墙以白色大理石搭配黑色纹路,排列成三山图案。雕塑式的浴缸是中心点,半室外花园提供了背景,自然的灯光与溶化的玻璃砖墙交相辉映。
The couple has no kids so only a guest bedroom and a master bedroom are required. A palette of wood and fabric reflects the relaxed atmosphere for a restful act. The space of the master suite flows naturally from bedroom to dressing room to bathroom fluidly. Though privacy is maintained with wardrobe planes and edges. The show pieces reserved for the owners to enjoy privately are less flamboyant than those shared with the guests. The bathroom is such space, finished in solemn matured green marble, the simple interior projects serenity and stillness. The shower wall is finished in a white marble with black veins, arranged to form a pattern of three mountains. The sculptural bath is the centre piece, the semi outdoor garden provides the backdrop, naturally lit with a dissolved glassblock wall.
烟雾缭绕的房子在一天结束时,是一个可以居住的绿洲。它的空间设计完全按照要求提供,以补充客户的功能和情感需求。建筑并不主动吸引注意力,只想成为一个提升客户生活品质的地方,一个在外出前寻求慰藉的地方。
The house with all its smoke and mirrors is at the end of the day, an oasis to be lived in. Its spaces designed to deliver exactly as required, to supplement the functional and emotional needs of the client. The architecture does not actively draw attention unto itself, seeking only to be a place that elevates the living quality of the client, a place to seek solace before heading outside where the next act awaits.
▽入口层平面图 Ground Floor Plan
▽二层平面图 Second Floor Plan
▽立面图 Elevations
▽立面图 Elevations
▽剖面图 Sections
0人已收藏
0人已打赏
免费0人已点赞
分享
景观规划设计
返回版块25.17 万条内容 · 274 人订阅
阅读下一篇
潮流浪巅,与你相聚重庆万科四季花城·澎湃公园每一座城市,都居住着一群弄潮儿 他们眼里有光,心里有梦 他们跨越天涯,从各处奔赴而来 他们爱天空,爱自由 他们有星辰,有大海 他们不惧险阻,也不惧风浪 如果可以,风送他,云送他
回帖成功
经验值 +10
全部回复(0 )
只看楼主 我来说两句抢沙发