土木在线论坛 \ 建筑设计 \ 公共建筑设计 \ 漂亮!!时尚、创意的工厂设计

漂亮!!时尚、创意的工厂设计

发布于:2020-10-16 09:23:16 来自:建筑设计/公共建筑设计 [复制转发]


北京时装工厂的设计灵感来自于服装行业的纺织品和图案,它将原来的工业基地改造成一个多样化的创意工作空间集合。


织物交织的性质被用作定义各种室内外空间、连接性和分离性的设计驱动力。该设计利用并借鉴了时装设计师的一些技术,包括悬垂、缝纫、印刷和编织。


从理论上讲,这些过程领带回到早期概念化的建筑理论家Gottfried永远,跟踪这个词的词源墙回到了纺织面料的起源,在部门定义的空间并不仅仅由砖和石头,和当今混凝土、玻璃和钢结构,而是包含织物的隔声材料作为外壳,后来纺织品的应用的形式和模式挂毯、结合了热性能以及美学和装饰特征。


 Inspired by the textiles and patterns of the fashion industry, the Beijing Fashion-Factory rejuvenates a former industrial site into a diverse collection of creative workspaces. The interwoven nature of the fabric is leveraged as a design driver defining the various interior and exterior spaces, their connectivity, and separation. The design utilizes and borrows several techniques from the fashion designer’s palette, including draping, stitching, printing, and weaving. Theoretically, these processes tie back to the early conceptualization of architecture by theorist Gottfried Semper, who traced the etymology of the word wall back to its origins of textile and fabric, where divisions of spaces were not defined simply by brick and stone, and contemporarily concrete, glass and steel, but rather encompassed the draping of fabric as enclosure and later the application of textiles and patterns in the form of tapestries, incorporating both thermal performances as well as aesthetic and ornamental features.



利用现有的工业基础设施,场地上的许多残余文物被用于宽敞的户外庭院空间,通过回收和再利用创造了集体聚会。


此外,现有建筑的内部装修考虑到了COVID等传染病的历史影响,将每个单元的内部定位为一个私人的个人进入空间。宽敞的庭院为社交距离时代的集体聚会提供了共享空间,任何室内集体空间的消除减少了办公室和工作室之间潜在的传染病毒的传播。


特别注意的是,尽管办公室和工作室内部可能形成小型团体,暖通空调系统仅适用于这些空间,防止公司之间的交叉污染。


Taking advantage of the existing industrial infrastructure, many of the remnant artifacts on site were used within the generous outdoor courtyard spaces creating collective gathering through recycling and reuse. Additionally, the interior renovations of the existing buildings took into account the historic impact of pandemics like COVID, orienting each unit’s interior to a private individual entry space. With the spacious courtyards presenting shared space for collective gathering in the age of social distancing, the elimination of any interior collective spaces reduces the potential spread of viral contagions between offices and studios. Particular care was taken to ensure that, while small interior groups may form within offices and studios, HVAC systems are exclusive to those spaces, preventing cross-contamination between companies.



时尚工厂B院拥有最“时尚实验”的时刻和设计。这个庭院,在给定的环境中已经建立,感觉像一个独特的环境,从广阔的入口庭院。

在建筑语言的宏观层面上发挥针线的概念,空间通过微尺度针线的大尺度图形相互连接。线条和拱门的简单布置创造了整个空间的连续线性,将一座建筑的立面缝合在一起,通过庭院的平面进入另一座建筑的立面。

这些简单而重复的动作在空间中形成强烈的节奏和姿态,让眼睛从景观到立面和背面追踪,同时也利用了一个简单的组件,便于制造和施工。


The Fashion Factory B courtyard has the most “fashionably experimental” moment and design. This courtyard, in its given context already established and feeling like a distinct and unique environment from the expansive entry courtyard. Playing with the idea of the stitch at the macroscale as an architectural language, space is interconnected through a large-scale graphic of the microscale stitch. The simple deployment of the line and arch creates continuous linearity throughout the space, sewing together the fa?ade of one building, through the plane of the courtyard into the fa?ade of the other building. These simple and repetitive moves develop a strong rhythm and gesture to space, allowing the eye to trace from landscape to fa?ade and back, while also leveraging a simple kit of parts for ease of fabrication and construction.



工业膨胀钢网的使用赋予了一种柔软的感觉,否则坚硬的几何形状的经典建筑。在白天和夜晚的阅读方式不同,网格在白天作为一个坚实的连续的形式,创建区域定义和细分,而在晚上,背光网格发光作为一个连续的缝线穿过庭院,向上延伸到天空。


这种将空间改造为扭曲的线形线针,进一步增强了空间作为一个展览,特别是线形时装表演。拱门和几何形状的变化进一步参考了t台尽头的时装模特的变化,以这种方式,建筑成为一个定义者,并参考了内部和外部的行为。


The use of the industrial expanded steel mesh grants a feeling of softness to the otherwise hard geometries of the classic architectural formations. Reading differently between night and day, the mesh reads as a solid and continuous form during the day, creating regional definitions and subdivisions, while at night, the backlit mesh glows as a continuously stitched line through the courtyard and upwards towards the sky. This reinvention of the space as a twisting linear stitch further enhances the space as one for exhibition in particular the linear fashion show. The arch and turn of the geometry further reference the turn of the fashion model at the end of the runway, in this way, the building becomes a definer and reference to the behaviors within and without.



北京时装工厂的内部空间为私人工作空间和可重新组织的公共设施提供了多种选择。室内空间重新排列和转换,使其主要入口朝向中央室外庭院空间。私人办公室和工作室空间适用于不同大小和功能的用户群体,有很大的高度空间,这些区域能够被分成两层或三层,同时在一个单独的空间内保持强烈的鼓舞人心的两层通高区域。


此外,各单元都有独特和独立的入口,不仅提供了在各自的立面上展示公司标识和图形的机会,还进一步防止了访客和用户在内部的混杂,以应对COVID最近的大流行。利用户外空间作为主要的集体交通,创造了一个更健康、更安全的工作空间。每个单元都有自己的暖通空调系统,进一步将个体隔离在室内工作空间内,同时通过宽敞和共享的室外庭院空间将人们连接起来。


The interior spaces of the Beijing Fashion-Factory offer a variety of options for private workspace as well as reprogrammable public facilities. The interior spaces were realigned and transformed to orient their primary entries to the central outdoor courtyard space. The private office and studio space are adaptable to user groups of varying sizes and functions, with large height spaces the areas are able to be split into two or three stories, as well as maintaining strong inspiring double-height areas within a single space. Also, the units are given unique and individual access, providing the opportunity to not only present one’s company logo and graphics on the respective fa?ade but further preventing interior intermingling of visitors and users on the site in response to the recent pandemics of COVID. This utilization of the outdoor space as primary collective circulation creates a healthier and safer workspace. Each unit has its own HVAC system further isolating individuals within their interior workspaces while connecting people through the generous and shared outdoor courtyard space.



站点的公共空间为现场用户和外部用户提供了进一步的便利。具有剧院和放映区、礼堂、时尚t台、艺术画廊和音乐场馆,该场地适用于大型和小型活动。这些项目通过场地占据了广泛的空间。


北京时尚工厂完全有能力处理广泛的公共项目和活动,这不仅有助于提升工作人员的体验和形象,而且还将外部的派对和受邀参加的普通公众带到空间。通过这种方式,公园作为城市内的一个吸引点,不仅仅是一个工作的目的地,而是一个表达城市巨大的创造力和生产的文化目的地。


The public spaces of the site offer further amenities to both on-site users as well as outside parties. Featuring theater and screening spaces, auditorium, fashion runways, art galleries, and music venues, the site is adaptable to both large- and small-scale events. These programs occupy a wide range of spaces through the site. Beijing Fashion-Factory is entirely capable of handling a wide range of public programs and events, this will not only serve to enhance the experience and profile of those working on the site but additionally bring outside parties to space along with the general public invited to attend. In this way, the park operates as an attraction point within the city, not simply a destination for work, but rather a cultural destination expressive of the immense creativity and production of the city.


设计理念 

鸟瞰草图

平面图

细部图

建筑师:AntiStatics Architecture

地点:北京,中国

面积:12000 m2

年份:2020

主创建筑师:马丁-米勒、郑莫、亚赛尔-哈菲兹。

设计团队:Theodorius E. D. Santoso, Christopher Beckett, Annie Liu, Arthur Yang, Ao Li, Xue Han。

摄影:Zhi Xia

全部回复(0 )

只看楼主 我来说两句抢沙发
这个家伙什么也没有留下。。。

公共建筑设计

返回版块

51.16 万条内容 · 429 人订阅

猜你喜欢

阅读下一篇

这个人1000年前就在大江南北打过卡

苏轼一生中,走过许许多多的地方。 也许这其中,就有你的城市。 四川眉州 故事要从四川眉州(今眉山)讲起。 眉山,位于成都平原西南,介于岷江与峨眉山之间。 眉州西南的三苏祠据考是苏氏旧居。 三苏祠在元代修建为祠,明代毁于战火。

回帖成功

经验值 +10