*项目说明节选自即将发行的 UED2020年8月刊蓝天组专辑杂志 ,敬请期待~
编辑 梅梅梅子
? COOP HIMMELB(L)AU
1980年12月12日,一个天然气钢结构建筑悬浮于大学的庭院内部,并在夜间8点35分被点燃。水幕保护着立面。整个过程中火焰的噼啪声通过扩音器扩散。
“We want architecture that has more.
Architecture that bleeds, that exhausts, that whirls and even breaks.
Architecture that lights up, stings, rips, and tears under stress.
Architecture has to be cavernous, fiery, smooth, hard, angular, brutal, round, delicate, colorful, obscene, lustful, dreamy, attracting, repelling, wet, dry, and throbbing.
Alive or dead.
If cold, then cold as a block of ice.
If hot, then hot as a blazing wing.
Architecture must blaze.”
我们追求的建筑不止于建筑,
是那种会流血、会耗尽、会旋转,甚至会损坏的建筑。
在压力下会发光、会刺痛、会撕裂的建筑。
建筑必须是大而空旷的、炽烈的、光滑的、坚硬的、棱角分明的、野蛮的、圆润的、精致的、色彩丰富的、面目可憎的、撩人的、梦幻的、吸引人的、令人厌恶的、湿润的、干燥的和悸动的。
要么真正地活着,要么彻底地死去。
如果冷,就要冷若冰霜;
如果热,则须炽若骄阳。
建筑必须燃烧。
(Wolf D. Prix, 1980)
行为艺术?建筑师的脑洞犹如宇宙。
Beautiful Living Makes Frozen Lives
精致的方式让生活停滞不前
? Gertrud Wolfschwenger, Wien
? Gertrud Wolfschwenger, Wien
Soft Space & Hard Space
软质空间 & 硬质空间
? Gertrud Wolfschwenger, Wien
反馈系统:是不是看起来像VR一样神奇?
? Hagen Ernstbrunner
The White Suit (1969)
白色西装
? Erwin Reichmann
? COOP HIMMELB(L)AU
Face-Space – Soul Flipper (1969)
面部空间——灵魂转译器
Facial expressions,
the facade of a person’s moods are ?objectivated” within the pillar.
Smiles are translated into bright, happy colours,
a sad expression turns the pillar blue.
The sound program corresponds to the colours.
面部表情,
即情绪立面在柱内“客观反映”。
微笑转译为明亮、快乐的颜色,
悲伤的表情则使柱子变蓝。
声音程序的运作与颜色保持一致。
文创也不在话下。
RING
所以他们究竟是为什么会对这些事情保持如此高度的热情?
上图? Peter Baum PB
蓝天组究竟有多神奇呢?引用一句他人的评价:
(德 ) 学者、建筑评论家、史学家
0人已收藏
0人已打赏
免费0人已点赞
分享
公共建筑设计
返回版块51.18 万条内容 · 441 人订阅
回帖成功
经验值 +10
全部回复(0 )
只看楼主 我来说两句抢沙发